Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.

Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.

Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary. At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".

The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.

Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.

Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes. The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work. The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.

Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.

SELECTION A LIRE... Gérard Macé Wojciech Nowicki Colum McCann Françoise Garnier Pérou Extrait Noemí ULLA Suzanne Julliard Traduire la vie Yolanda Pantin Wolfgang Asholt Taiwan Dire la ville Jan Erik Vold Mara ZALITE (vidéo) Raúl Zurita Gustavo Guerrero Sergio Chejfec Luis Sepulveda Antoine de Baecque Aka Morchiladze Extrait Ying CHEN Rodrigo Soto Bernard BOESCHENSTEIN Extrait Mirta YANEZ Rencontre avec des écrivains finlandais Aidan Higgins Croatie Jens Christian Grøndhal William Marx Rencontre avec des écrivains portugais Anne Sennhauser Christine Jordis Selva Almada Arun Joshi Julio Silva Liban Adriaan van Dis Extrait Jabbar YASSIN HUSSIN Pierre Péan María Fasce Miguel Márquez José Triana Alan PAULS (vidéo) Ruy Duarte de Carvalho Chantal Chen-Andro Christian Marcipont Corinne Atlan Extrait César AIRA Agnès Vannouvong Ilarie Voronca Soth Polin Remo Bodei Dimitris Stefanàkis Camille Laurens Yolanda Arroyo Pizarro Extrait Alberto NESSI Vassili GOLOVANOV Gioconda Belli Perrine Leblanc Extrait Ion POP David Homel Egypte Portugal AVOIR VINGT ANS / 2007 Abbas Beydoun Ayu Utami Maria do Rosário Pedreira Roberto Brodsky meet n°12 Le Caire / Vancouver Georges Lory

À la une

Les derniers articles publiés

Nos rubriques

Explorez nos différentes thématiques